「語学で世界を切り拓く」翻訳センターパイオニア事業

翻訳サービス

依頼の流れ

当事業の翻訳の特徴

プロフェッショナルによる翻訳、それは職人(たくみ)の技。

確かな語学力と、技術分野で長年蓄積してきた経験や資料。
それは翻訳センターパイオニア事業の財産です。培った知識と専門技術を徹底的に駆使しながら、
高品質な翻訳を次々と世に送り出していきます。
翻訳の現場はまさに職人集団の戦場です。機械化・自動化が進む現代においても、
とうてい到達することのできないレベルの翻訳、お客様にとって「使える」翻訳が、
プロフェッショナル達の手によって日々生み出されています。

時代の波を乗り越えて50年。

1973年の創業から、早50年。その間、日本および世界の情勢はめまぐるしく、そして
劇的な変化を遂げてきました。
時代の主役となる技術や国・地域、そして言語も、刻々と変遷していきます。
そのような流れの中でも変わらずご愛顧いただいた、各界のお客様方。
翻訳センターパイオニア事業を支持してくださる皆様方への感謝と、50年という年月に対する誇りを持って、
私達はこれからもお客様に満足を提供し続けて参ります。

気がつけば不可欠な存在に。そんな会社を目指しています。

当社とお客様との関係性は、永く続くケースが少なくありません。
お客様にとって信頼できる翻訳会社を見つけることは、簡単なことではありません。
専門性の高い分野であればなおさらです。
私達でなければ十分に対応できないような内容や言語も、実は少なからずあります。
そうした案件をきっかけとして、言語に関するさまざまなお手伝いをさせていただくなかで、いつの間にかお客様にとってなくてはならない存在になっている。
そんな姿を目標に、私達は日々の業務に取り組んでいます。

<備考>
当社の登録翻訳者は登録にあたり、当社の翻訳トライアルに合格して選定された
基本的には翻訳言語を母国語とする翻訳者が担当しますが、
内容によっては日本語を母国語とする翻訳者が担当し、
ご要望に応じてネイティブチェックをかけることもあります。
用語集、文例集、雛形翻訳集などを必要に応じて作成し、用語の統一をはかります。
品質を確認してから発注したいという場合には、文書の一部を先にトライアルとして提供することも可能です。
(1~2パラグラフ。但しご依頼いただく翻訳文書の全量が欧文2000ワード/和・中文4000字以上の場合に限ります。)
翻訳文書は全て機密扱いといたします。必要な場合には機密保持契約を結ぶことも可能ですので
ご希望の際はお申し付けください。
また、社外への持ち出しが難しい文書の翻訳の場合には、
お客様の元へ翻訳者を派遣する方法もございますので、ご相談ください。

無料でお見積もりいたします。
お気軽にお問合せください。

電話でのお問い合わせ

045-624-8486

(平日9:00〜18:00)

PAGE TOP